Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

walk up the street

  • 1 перейти улицу

    1) General subject: cross the street (cross the street at a marked crosswalk; cross the street at a lighted intersection)

    Универсальный русско-английский словарь > перейти улицу

  • 2 идти по улице к центру города

    1) General subject: walk up the street (и т. п.)
    2) Makarov: walk up the street (и т.п.)

    Универсальный русско-английский словарь > идти по улице к центру города

  • 3 через

    предл

    мост че́рез ре́ку — bridge across/over the river

    перейти́ че́рез у́лицу — to go/to walk across the street, to cross the street

    пры́гнуть че́рез кана́ву — to jump over a ditch

    влезть че́рез окно́ — to climb/to get in/inside through the window

    прое́хать че́рез центр — to go/to drive through the centre/AE center

    лете́ть в Пари́ж че́рез Берли́н — to fly to Paris via Berlin

    3) при помощи through, via

    извеща́ть че́рез печа́ть — to inform through the press

    посла́ть что-л че́рез друзе́й — to send sth through/with one's friends

    она́ придёт че́рез полчаса́ — she'll come in half an hour

    он верну́лся то́лько че́рез пять лет — he didn't come back until five years later

    че́рез день — every other day

    принима́ть пилю́ли че́рез три часа́ — to take the pills every three hours

    Русско-английский учебный словарь > через

  • 4 приставать к прохожим

    General subject: hassle (I actually like it when it's -10 or -15 C because the bums and crackheads all disappear into their shelters or McDonalds and it's the only time you can walk down the street without being h)

    Универсальный русско-английский словарь > приставать к прохожим

  • 5 перейти через улицу

    Универсальный русско-английский словарь > перейти через улицу

  • 6 улицу

    General subject: walk across the street

    Универсальный русско-английский словарь > улицу

  • 7 улица

    ж.

    на у́лице — in the street брит.; on the street амер.; ( вне дома) out of doors; outside

    он живёт на у́лице Че́хова в до́ме но́мер 10 — he lives at number 10 Chekhov Street

    2) неодобр. ( уличная среда) the streets pl

    язы́к у́лицы — street language

    хорошо́ знать нра́вы у́лицы — be streetwise / street-smart, have street smarts

    ••

    бу́дет и на на́шей у́лице пра́здник погов. — ≈ our day will come

    выки́дывать / вышвы́ривать на у́лицу (вн.; лишать дома или работы) — kick / throw / toss (d) out into the street

    оказа́ться / очути́ться на у́лице (лишиться дома или работы) — be out in / on the street

    выноси́ть (вн.) на у́лицу — make (d) known to everybody

    челове́к с у́лицы — 1) ( рядовой гражданин) man in the street 2) (незнакомец, неизвестно кто) someone off the street

    Новый большой русско-английский словарь > улица

  • 8 ходить

    ходи́ть по траве́ — walk on the grass

    он хо́дит на рабо́ту по э́той у́лице — he goes to (his) work along this street

    он шёл по э́той у́лице — he was walking / going along this street

    ходи́ть взад и вперёд — walk to and fro [up and down]

    ходи́ть больши́ми шага́ми (по дт.)pace (d)

    ходи́ть по́д руку — walk arm in arm

    2) (в, на вн.; направляться куда-л с какой-л целью; посещать) go (to), attend (d); ( к кому-л) visit (d), go to see (d)

    ходи́ть в разве́дку воен. — go on reconnaissance [-nɪs-]

    ходи́ть на охо́ту — go shooting

    ходи́ть в теа́тр — go to the theatre

    ходи́ть в шко́лу — go to school; (учиться тж.) attend school

    ходи́ть на ле́кции — attend lectures

    он хо́дит к ним ка́ждый день — he visits [goes to see] them every day

    ходи́ть по магази́нам — go shopping

    3) (за тв.; следовать) follow (d)

    что ты за мной хо́дишь це́лый де́нь? — why do you follow me all day long?

    4) (в пр.; с тв.; носить) wear (d)

    ходи́ть в шу́бе — wear a winter coat

    ходи́ть в очка́х — wear glasses

    ходи́ть с бородо́й [уса́ми] — wear a beard [moustache]

    5) (о поездах, автобусах и т.п.) run

    поезда́ хо́дят во всех направле́ниях — trains run in all directions

    поезда́ сего́дня не хо́дят — there are no trains (running) today, there is no train service today

    ходи́ть под паруса́ми — sail

    7) ( о часах) go

    часы́ не хо́дят — the watch does not go

    8) шахм. move

    ходи́ть королём — move the king

    9) (в др. играх) lead, play

    ходи́ть с да́мы карт.play a queen

    ходи́ть с ко́зыря карт.lead a trump

    вам ходи́ть — it's your turn to play; карт. (it's) your lead

    10) (+ прил., нареч., дееприч., тв.; находиться в каком-л состоянии) walk around (+ adj, prep phrase); be (+ adj)

    ходи́ть голышо́м — walk around naked

    ходи́ть пону́рым [весёлым] — walk around with a sad [merry] face

    ходи́ть ничего́ не замеча́я — not to notice anything; be oblivious to anything

    ходи́ть го́голем разг.strut (about)

    11) (за тв.; ухаживать) tend (d), take care (of); (за больным и т.п. тж.) nurse (d)

    ходи́ть за ло́шадью — groom a horse

    12) ( о деньгах) pass, be in circulation

    э́ти де́ньги хо́дят всю́ду — this currency passes anywhere [is good everywhere]

    13) (о движении волн, облаков, бликов и т.п.) drift, move

    ту́чи хо́дят по́ небу — storm clouds are drifting over the sky

    ••

    ходи́ть босико́м — walk barefoot

    ходи́ть вокру́г да о́коло разг. — ≈ beat about the bush

    ходи́ть на лы́жах — ski

    ходи́ть по́ миру — beg, be a beggar; live by begging

    за приме́рами далеко́ ходи́ть не на́до — one doesn't have to look far for examples

    Новый большой русско-английский словарь > ходить

  • 9 ходить

    (опред. идти, сов. пойти)
    1. (в разн. знач.) go*; (пешком тж.) walk

    ходить взад и вперёд — walk to and fro, или up and down

    ходить в разведку воен. — go* on reconnaissance

    2. тк. неопред.пр.; носить) wear* (d.)

    ходить в шубе — wear* a winter coat

    ходить в очках — wear* glasses

    3. (в, на вн.; посещать) go* (to), attend (d.); (к кому-л.) visit (d.), go* to see (d.)

    ходить в театр — go* to the theatre

    ходить в школу — go* to school; ( учиться в школе) attend school

    он ходит к ним каждый день — he visits them every day, he goes to see them every day

    4. (о поездах, пароходах и т. п.) run*

    поезда сегодня не ходят — there are no trains (running) today, there is no train service today (ср. идти)

    5. ( о часах) go*
    6. ( в игре) lead*, play; шахм. move

    ходить с козыря — lead* a trump

    7. тк. неопред. (за тв.; ухаживать) tend (d.), take* care (of); (за больным и т. п. тж.) nurse (d.)
    8. тк. неопред. ( о деньгах) go*, pass

    эти деньги ходят всюду — this currency passes anywhere, или is / good everywhere

    ходит слух — it is rumoured

    слухи ходят — rumours are afloat, there are rumours

    ходить вокруг да около разг. — beat* about the bush

    ходить по миру — beg, be a beggar; live by begging

    Русско-английский словарь Смирнитского > ходить

  • 10 ходить

    гл.
    1. to go; 2. to walk; 3. to go/to travel on foot; 4. to stride; 5. to march; 6. to pace; 7. to stroll; 8. to amble; 9. to saunter; 10. to trudge; 11. to plod; 12. to hobble; 13. to shuffle; 14. to shamble; 15. to tiptoe; 16. to sneak; 17. to stagger; 18. to stumble; 19. to lurch; 20. to swagger; 21. to strut; 22. to wander; 23. to prowl; 24. to wade; 25. to pick one's way; 26. to edge
    Русский глагол ходить используется в разных ситуациях; относится к движению людей, работе механизмов, внешнему виду человека. Русский глагол ходить не уточняет, как осуществляется движение и при каких сопутствующих обстоятельствах. В английском языке эти аспекты уточняются значениями отдельных слов. В русском языке любые уточнения способов движения передаются, как правило, словосочетаниями с глаголом ходить.
    1. to go — (как и русский глагол ходить, английский глагол to go многозначен и относится как к живым существам, так и к неодушевленным предметам, машинам и механизмам): a) ходить, ездить, передвигаться (предполагает передвижение живых существ любыми способами — ногами, транспортными средствами и т. п.; обычно сопровождается определениями: как, когда, куда, каким образом): to go in pairs (arm-in-arm) — ходить парами (под руку); to go shopping — ходить за покупками; to go to the theatre (to the cinema, to concerts) — ходить в театр (в кино, на концерты); to go there right now — пойти туда сейчас же; to go by train — ездить поездом; to go by boat — плыть пароходом; to go by air — лететь самолетом; to go out to work — ходить на работу/ ходить на службу; to go swimming (skiing) — ходить плавать/купаться (ходить на лыжах) In summer he goes for a swim in all sorts of weather. — Летом он ходит купаться в любую погоду. On Saturday we usually go shopping. — По субботам мы обычно ходим за покупками. We don't often go to museums. — Мы редко ходим в музеи. My father liked to go into the mountains and he often took us kids with him. — Отец любил ходить в горы и часто брал нас, детей, с собой. b) ходить, функционировать, работать (описывает функционирование неодушевленных предметов, главным образом машин и механизмов): This watch doesn't go. — Эти часы не ходят. The bus goes there twice a day. — Автобус ходит туда два раза в день. Cars can't go along such roads. — Машины по таким дорогам не ездят./ Машины по таким дорогам ездить не могут. The train went at full speed. — Поезд шел полным ходом. Buses don't go along these streets. — По этим улицам автобусы не ходят/не ездят.
    2. to walk — ходить, гулять, прогуливаться, ходить пешком, прохаживаться, переступать ногами ( двигаться вперед с обычной скоростью): Lena and Ann always walk to school together. — Лена и Аня всегда идут в школу вместе. Shall we walk or take a taxi? — Пойдем пешком или возьмем такси? Ben learned to walk at ten months. — Бен научился ходить, когда ему было десять месяцев./Бен пошел, когда ему было десять месяцев. On the final day we walked over twenty miles. — В последний день мы прошли более двадцати миль. We walked around the market for a while, before going to the beach. — Мы немного походили по рынку прежде чем пойти на пляж. I keep seeing these two strange men walking around, I'm sure they are up to something. — Я все время вижу этих двух незнакомцев, которые ходят вокруг, я уверен, они что-то замышляют. The doctor told Sam to walk as much as possible — it was good for his heart. — Доктор посоветовал Сэму побольше ходить — это полезно для его сердца./Доктор посоветовал Сэму побольше двигаться — ему это полезно для сердца. Ellyn is up at six every morning to walk along the beach. — Эллин встает в шесть часов каждое утро, чтобы походить/погулять по пляжу. I like to go walking in the woods, just to breathe the air. — Я люблю ходить по лесу, просто чтобы подышать свежим воздухом. We are going to walk for a while before dinner. — Мы пошли до обеда немного погулять.
    3. to go/to travel on foot — ходить пешком: It is not far, it will take you about ten minutes on foot. — Это недалеко, всего минут десять пешком. They planned to travel partly by boat and the rest of the way on foot. — Они планировали проплыть на лодке часть пути, а остальной путь проделать пешком.
    4. to stride — шагать, ходить большими шагами (двигаться быстро, особенно если вы чувствуете неуверенность, сердитесь или торопитесь): Не strode along the beach. — Он шагал по пляжу./Он вышагивал по пляжу. Не strode on/off. — Он зашагал дальше. The interviewer strode confidently towards me and shook my hand. — Журналист уверенно шагнул ко мне и протянул руку, здороваясь со мной. I saw Max striding angrily away. — Я видел, как Макс в гневе зашагал прочь. She strode quickly and purposefully into the room, with her head upright. — С высоко поднятой головой и явным намерением что-то сделать она быстро шагнула/вошла в комнату.
    5. to march — маршировать, ходить строевым шагом, двигаться решительно, двигаться твердым шагом (двигаться быстро, уверенными шагами, особенно под влиянием гнева или решимости что-либо сделать): Sheila marched into the office to demand an apology. — Шейла уверенно вошла в контору потребовать, чтобы перед ней извинились. «I'll never forgive you for this», Margosaid marching off. — «Я тебе этого никогда не прощу», — сказала Марго и вышла. The soldiers marched through the town in two straight columns. — Солдаты прошли строем через город двумя стройными колоннами./Соддаты промаршировали через городдвумя стройными колоннами. At the army training camp the new recruits will learn how to march and shoot. — В военно-учебных лагерях новобранцы научатся ходить строем и стрелять. The prisoners were made to march around the court yard. — Узников заставляли маршировать по тюремному двору.
    6. to pace — ходить взад и вперед (обычно в небольшом пространстве, особенно если вы нервничаете, раздражены или рассержены): Sheila paced back and forth along the corridor, waiting for the doctor to come back. — В ожидании возвращения врача Шейла нервно ходила взад и вперед по коридору. «We are going to be late», Jordan said irritably pacing up and down the room. — «Мы опаздываем», — раздраженно сказал Джордан, меряя шагами комнату./«Мы опаздываем», — сказал Джордан, шагая взад и вперед по комнате. A lion paced up and down the cage. — Лев ходил по клетке взад и вперед.
    7. to stroll — прогуливаться ( ходить ради удовольствия): 1 strolled along the beach with the warm sun on my face. — Я медленно прогуливался по пляжу, теплое солнце светило мне в лицо. The young couple strolled through the park, arm-in-arm. — Молодая пара под руку прогуливалась по парку. In the evening Madrid fills with people strolling unhurridly from bar to bar. — По вечерам Мадрид наполняют гуляющие пары, которые не спеша переходят от бара к бару.
    8. to amble — двигаться мелкими шагами, семенить; идти неторопливым шагом, брести, бесцельно бродить; идти иноходью ( о лошади): An old man appeared from behind the house and ambled across the yard. — Из-за дома показался старик, который бесцельно бродил по двору. We ambled around the town. — Мы бродили по городу. One of the horses, the white one, slowly ambled toward me. — Одна из лошадей — белая — иноходью приблизилась ко мне.
    9. to saunter — прогуливаться, прохаживаться, фланировать (ходить с гордым видом, что нередко у других вызывает раздражение): We sauntered up and down the street. — Мы прогуливались/прохаживались вверх и вниз по улице. «Shouldn't you be in class?» — the teacher asked the girls who were sauntering down the corridor. — «Вы разве не должны быть в классе?» — спросил преподаватель девочек, спокойно прогуливающихся по коридору. I sauntered into the garden, where some friends were chatting near the fire. — Я медленно прошел в сад, где у костра болтали несколько моих друзей. As usual, he sauntered into the class twenty minutes late. — Он с независимым видом вошел в класс как обычно с двадцатиминутным опозданием.
    10. to trudge — устало ходить, тяжело ступать, тащиться (тяжело двигаться медленными шагами, потому что вы устали): Mother walked for four miles to the nearest store trudging back home with her bag of groceries. — Мать ходила в магазин в четырех милях от дома, а потом устало тащилась домой с тяжелой сумкой продуктов. Trudging through the sand was exhausting. — Тащиться по песку было тяжело. He trudged the streets all day. — Он таскался по улицам целый день. Не trudged wearily up the hill. — Он устало тащился в гору.
    11. to plod — брести ( с трудом), тащиться, медленно плестись, устало плестись (еле-еле передвигая ноги из-за усталости или потому что вы несете что-либо тяжелое): Не plodded wearily home. — Он устало плелся домой. The travelers plodded through deep snow at the side of the railroad. — Путешественники устало плелись по глубокому снегу вдоль железнодорожного полотна./Путешественники медленно брели по глубокому снегу вдоль железнодорожного полотна. The donkey was plodding slowly along underthc heavy load. — Ослик еле плелся под тяжестью поклажи.
    12. to hobble — ковылять, прихрамывать: Не hobbled along. — Он шел прихрамывая. The man hobbled along on his crutches. — Мужчина ковылял на костылях.
    13. to shuffle — ходить шаркая ногами (двигаться медленно и с шумом, не поднимая ног от пола на должную высоту): Не shuffled to the bar across the room. — Он пошел шаркающей походкой к бару. Supporting herself on Ann's arm the old woman shuffled towards the door. — Опираясь на руку Анны, старушка шаркая шла к двери. I heard Bob shuffling around the kitchen. — Я слышала, как Боб шаркая ногами тяжело двигался по кухне.
    14. to shamble — ходить вразвалку; ходить волоча ноги (медленно и неуклюже, ленивой походкой двигаться, наклоняясь вперед): The old man shambled off. — Старик, волоча ноги, пошел прочь. Не shambled into the room and up lo the window. — Он ввалился в комнату и вразвалку подошел к окну. Looking tired, Parker shambled to the stage and started playing. — С усталым видом Паркер медленно прошел на сиену и начал играть.
    15. to tiptoe — ходить на цыпочках ( стараться быть незамеченным или не производить шума): Bobby tiptoed past his daughter's bedroom so as not to wake her. — Бобби на цыпочках прошел мимо спальни дочери, чтобы не разбудить ее. They tiptoed from room to room, afraid to speak above a whisper. — Они ходили на цыпочках из комнаты в комнату и говорили только шепотом.
    16. to sneak — ходить крадучись, красться (тихо двигаться прячась от кого-либо, особенно если вы делаете что-либо плохое и не хотите быть пойманным): The thieves sneaked in when the guard had his back turned. — Воры крадучись пробрались внутрь, когда охранник стоял к ним спиной. Polly sneaked in through back yard so that her parents wouldn't wake up and see how late it was. — Полли крадучись вошла со двора так, чтобы не разбудить родителей и не дать им понять, как поздно она пришла.
    17. to stagger — ходить хромая, ходить шатаясь, шататься (двигаться неуверенной походкой, шатаясь из стороны в сторону, почти падая, особенно из-за того, что вы устали, пьяны или ранены): I was hit on the head and just managed to stagger out of the room. — Меня ударили по голове, и я с трудом, шатаясь выбрался из комнаты. My father was staggering under weight of a huge parcel. — Мой отец шел пошатываясь под тяжестью огромного пакета.
    18. to stumble — спотыкаться, ходить спотыкаясь (неуверенно двигаться, натыкаясь на то, что под ногами, или потому, что вы устали или пьяны): The room was dark and Sten nearly fell over a chair as he stumbled to the corner. — В комнате было темно, и Стэн споткнулся о стул и чуть не упал, идя в угол комнаты. Having drunk half a bottle of whisky I stumbled upstairs and to bed. — Выпив с полбутылки виски, я спотыкаясь поднялся наверх и лег в кровать.
    19. to lurch — идти нетвердой походкой, пошатываться, неуверенно двигаться: Не lurched sideways two steps as the stone rolled by. — Он уклонился на два шага в сторону, когда камень прокатился мимо. Harry lurched to the bathroom clutching his stomach in pain. — Гарри шатаясь побрел в ванную комнату, хватаясь от боли за живот.
    20. to swagger — расхаживать, ходить с гордым/важным видом, самоуверенно ( идти двигая всем корпусом): Paul swaggered arrogantly into (he boxing ring, as if he had already won the fight. — Павел с гордым видом вышел на ринг так, как будто он уже одержал победу. Sally's boyfriend came swaggering down the steps with his hands in his jackets. — Дружок Салли, засунув руки в карманы, с гордым видом спускался по ступенькам лестницы. Ben left the room swaggering clearly pleased with himself. — Бен гордо вышел из комнаты, весьма довольный собой.
    21. to strut — ходить с важным видом, выхаживать, вышагивать (ходить с гордо поднятой головой, грудью вперед, всем видом показывая свою важность): Look at him strutting across the office, he thinks he is so important. — Посмотри, как он вышагивает по офису, он думает, что он очень важная птица. During the mating season the male bird will strut in front of the female. — Во время сезона спаривания самец гордо вышагивает перед самкой.
    22. to wander — бродить, бесцельно ходить (часто по местам, которые вы не знаете): Tom spent most of his free time wandering about in the woods. — Большую часть своего свободного времени Том бродил по лесам. For an hour and a half we were wandering around the old city, completely lost. — Совершенно заблудившись, часа полтора мы бродили по старому городу.
    23. to prowl — рыскать, идти крадучись (тихо передвигаться, оставаясь незамеченным, особенно при попытке что-либо украсть или напасть на кого-либо): The nurse said that she could hear someone prowling in the garden. — Няня сказала, что она слышала, как кто-то крадучись ходил по саду. Several wolves prowled around the camp, but they were kept at bay by the fire. — Несколько волков рыскали у лагеря, но их остановил огонь костра. The police have warned the public the killer may be prowling the streets. — Полиция предупредила население, что убийца еще может бродить по улицам.
    24. to wade — ходить по воде, шлепать: Ellen waded into the water then started swimming across the river. — Эллен вошла в воду и поплыла на тот берег реки. The rescuers worked wading waist deep in the muddy water. — Спасатели работали по грудь в грязной воде. The fisherman got out of the boat and waded ashore. — Рыбак вышел из лодки и вброд пошел к берегу.
    25. to pick one's way — осторожно ходить (идти, выбирая дорогу, обходя опасные места): The boys began to pick their way over the rocks towards the ocean. — Мальчики начали осторожно двигаться по камням в сторону океана. Gathering her skirt she began to pick her way through the puddles. — Подобрав юбку, она начала пробираться, обходя дождевые лужи.
    26. to edge — ходить пробираясь боком; ходить по краю (медленно и осторожно, двигаясь боком через небольшое, узкое пространство, которое не позволяет идти нормальным шагом): Ben edged sideways through the front door, which seemed to be stuck. — Бэн протиснулся через парадную дверь, которую по-видимому заело. Edging my way through the crowd I eventually managed to get to the bar. — Пробравшись боком через толпу, я наконец смог добраться до бара.

    Русско-английский объяснительный словарь > ходить

  • 11 идти

    1. scuff
    2. come along

    двигаться дальше; идти своей дорогойto go along

    3. gone
    4. went
    5. tread
    6. go; walk; come; run; pass; drive; sail; fly; follow; go for; fetch; leave; move; blow; take place
    7. move

    идти дальше; продолжать движениеmove on

    8. rain
    9. walk

    хромать при ходьбе; идти прихрамываяto walk with a hobble

    идти, опираясь на палкуto walk with a staff

    Синонимический ряд:
    1. исходить (глаг.) исходить; распространяться
    2. подходить (глаг.) быть к лицу; подходить
    3. протекать (глаг.) пролегать; протекать; проходить
    4. течь (глаг.) бежать; катиться; лить; литься; струиться; течь; хлестать; хлобыстать
    5. ходить (глаг.) делать ход; ходить
    6. шагать (глаг.) выступать; вышагивать; переть; переться; ступать; топать; шагать; шествовать

    Русско-английский большой базовый словарь > идти

  • 12 улица

    ж

    у́лица с двусторо́нним/односторо́нним движе́нием — two-way/one-way street

    на на́шей у́лице — in/AE on our street

    идти́ по у́лице — to go/to walk along/up/down a street

    у́лица Петро́вка, дом 38 — 38 Petrovka Street

    челове́к с у́лицы — случайный anyone (who happens to be about); рядовой the man in the street

    2) разг пространство под открытым небом (the) outside, (the) outdoors, out of doors

    игра́ть на у́лице — to play outdoors/in the street

    как мо́жно ча́ще выходи́ть на у́лицу — to be out/outdoors/in the open air as much as possible

    испы́тывать дурно́е влия́ние у́лицы — to pick up/to bring in bad habits from the streets pl

    на у́лице жара́ — it's very hot outside

    я весь день не была́ на у́лице — I haven't been outdoors/outside all day, I have been in/home all day

    Русско-английский учебный словарь > улица

  • 13 ходить

    несовер. - ходить; совер. - пойти
    без доп.
    1) (в различных значениях) go; walk (тж. пешком)

    ходить взад и вперед — to walk to and fro, to go up and down

    ходить в разведкувоен. to go on reconnaissance

    2) только несовер.; (в чем-л.)
    ( носить) wear
    - ходить в шубе
    3) (во что-л.; на что-л.)
    ( посещать) go (to), attend; visit, go to see (к кому-л.)

    он ходит к ним каждый день — he visits them every day, he goes to see them every day

    - ходить в школу
    - ходить на лекции
    - ходить по магазинам
    4) run (о поездах, пароходах и т.п.)

    поезда сегодня не ходят — there are no trains (running) today, there is no train service today

    5) go (о часах)
    6) lead, play (в игре); move шахм.

    ходить с козыря — to lead a trump, to play trumps

    7) только несовер.; (за кем-л.)
    ( ухаживать) tend, take care (of); (за больным и т.п.) nurse
    8) только несовер. go, pass (о деньгах)

    эти деньги ходят всюду — this currency passes anywhere, this currency is good everywhere

    ••
    - ходить гоголем
    - ходить по миру
    - ходить ходуном

    Русско-английский словарь по общей лексике > ходить

  • 14 по

    1. предл. (дт.)

    идти по полу, по траве — walk on the floor, on the grass

    идти, ехать по дороге, тропинке, улице — walk, drive* along the road, the path*, the street

    по всему, по всей — all over:

    книги, тетради и т. п. разложены по всему столу — the books, copy-books, etc., are lying all over the table

    стаканы, чашки расставлены по всему столу — the glasses, cups are standing all over the table

    по радио, телефону — over the radio, the telephone

    3. (на основании, в соответствии) by; ( согласно) according to

    по природе, по крови — by nature, by blood

    по совету — on, или according to, the advice

    это по его адресу — that is meant for him, that is aimed at him

    по положению — ( согласно предписанию) according to the regulations; ( согласно занимаемому положению) in accordance with one's position; ex officio офиц.

    4. ( вследствие) by; ( из-за) through

    по невнимательности, рассеянности — through carelessness, absent-mindedness

    по чьей-л. вине — through smb.'s fault

    по обязанности — according to duty; as in duty bound идиом.

    5. (об. дт. мн.; при обозначении времени) in, at, on

    по выходным дням — on one's free / off days

    по пути (с кем-л.) см. путь

    по рукам! см. рука; тж. и др. особые случаи, не приведённые здесь, см. под теми словами, с которыми предлог по образует тесные сочетания

    2. предл. (дт., вн.; в разделительном знач.)

    по два, по десяти — in twos, in tens

    по двое — two by two, in twos

    по десяти человек — in groups of ten, in tens

    3. предл. (вн.)
    1. (до) to; up to
    2.:

    по сю, по ту сторону (рд.) — on this, on that, side (of)

    по правую, левую руку см. рука

    4. предл. (пр.; после)
    on

    Русско-английский словарь Смирнитского > по

  • 15 по

    предл с Д

    по всей стране́ — all over the country, across the country

    ходи́ть по пло́щади — to walk about/AE around the square

    ходи́ть по траве́ — to walk on the grass

    рассы́пать моне́ты по́ полу — to scatter the coins all over the floor

    путеше́ствовать по Евро́пе — to travel round/AE around Europe

    хло́пнуть кого-л по плечу́ — to slap sb on the shoulder

    ходи́ть по магази́нам — to go round the shops, to go shopping

    лета́ть по во́здуху — to fly (in the air)

    не ходи́те по той доро́ге — don't go by that path

    2) вдоль along, down, up

    плыть по реке́ — to go/to sail down/up the river

    идти́ по у́лице/доро́ге — to go along/up/down the street/road

    3) до (up) to; тк о времени till/until, AE through

    по янва́рь — up to/till January

    с ма́рта по май — from March to/till/AE through May

    по по́яс — up to one's waist

    4) согласно according to, by, under, in accordance with; after

    по пра́ву — by right

    по зако́ну — under the law

    по конститу́ции — under the constitution, in accordance with the constitution

    по чьему-л сове́ту — on sb's advice

    по приказа́нию — by order

    по про́сьбе/приглаше́нию — at sb's request/invitation

    по пе́рвому тре́бованию — on request

    по происхожде́нию — by origin

    по пла́ну/расписа́нию — according to (the) plan/schedule

    звать кого-л по и́мени — to call sb by his/her first/Christian name

    фильм снят по изве́стному рома́ну — the film was made after a well-known novel

    5) вследствие by, on account of, owing to, through

    по боле́зни — on account of illness

    по оши́бке — by mistake

    по рассе́янности — through/from absent-mindedness

    по её вине́ — through a fault of hers

    не по её вине́ — through no fault of hers

    э́то произошло́ по его́ вине́ — it was his fault, he was to blame for it

    по счастли́вому совпаде́нию — by a happy coincidence

    6) после after, on, upon

    по оконча́нии шко́лы — after/on/upon leaving/finishing school

    по прибы́тии — on/upon arrival/arriving/coming

    он хо́чет узна́ть, как иду́т дела́ в компа́нии по проше́ствии 5 лет — he wonders how the company is doing 5 years on

    по утра́м — every morning, in the morning(s)

    по вто́рникам — on Tuesdays

    она́ рабо́тает по вечера́м/ноча́м — she works evenings/nights, she works in the evening/at night

    по по́чте — by post/mail

    по ра́дио — over the radio

    по телефо́ну — on/over the telephone

    по телеви́зору — on television

    по желе́зной доро́ге — by rail

    передава́ть по ра́дио — to broadcast

    иссле́дования по фи́зике — re-search in physics

    чемпио́н по ша́хматам — champion at chess, chess champion

    специали́ст по вопро́сам ры́ночной эконо́мики — expert in/on market economy

    по́ двое — in twos

    по одному́ — one by one

    по ча́су в день — an hour a day

    по ты́сяче рубле́й кило́ — a thousand r(у) ubles a kilo

    де́ти получи́ли по я́блоку — each of the children got an apple

    биле́ты сто́или по два до́ллара — the tickets were two dollars each

    - занят по горло

    Русско-английский учебный словарь > по

  • 16 по

    I предл. (дт.)

    идти́ по́ полу [траве́] — walk on the floor [grass]

    идти́ [е́хать] по доро́ге [тропи́нке, у́лице] — walk [drive ] along the road [path, street]

    путеше́ствовать по стране́ — journey through the country, tour the country

    кни́ги разло́жены по всему́ столу́ — the books are lying all over the table

    по всей стране́ — all over the country

    он путеше́ствовал по всей стране́ — he has travelled all over the country

    по по́чте — by post

    по желе́зной доро́ге — by rail / train

    е́хать по желе́зной доро́ге — go by rail / train

    по во́здуху — by air

    по ра́дио [телефо́ну] — over the radio [telephone]

    3) (на основании, в соответствии) by; ( согласно) according to

    по приказа́нию — by order

    по пра́ву — by right

    по приро́де / по кро́ви — by nature / by blood

    по и́мени — by name

    по происхожде́нию — by descent

    он армяни́н по происхожде́нию — he is of Armenian origin

    по его́ ви́ду мо́жно поду́мать — from [judging by] his looks one might suppose

    по сове́ту — on [according to] smb's advice

    по а́дресу — to the address

    по его́ а́дресу — to his address

    э́то по его́ а́дресу — that is meant [ment] for him, that is aimed at him

    жить по сре́дствам — live within one's means

    по положе́нию (согласно предписанию) — according to the regulations; ( согласно занимаемому положению) in accordance with one's position; ex officio [,eksə'fɪʃɪəʊ] офиц.

    4) ( вследствие) by; ( из-за) through

    по оши́бке — by mistake

    по невнима́тельности [рассе́янности] — through carelessness [absent-mindedness]

    по боле́зни — through illness

    по чьей-л вине́ — through smb's fault

    не по его́ вине́ — through no fault of his

    по обя́занности — according to duty; as in duty bound идиом.

    5) (обыкн. дт. мн.; при обозначении времени) in, at, on

    по утра́м — in the morning

    по ноча́м — at night

    по выходны́м дням — on one's free / off days

    ••

    по пути́ (с кем-л)см. путь

    по рука́м! — см. рука

    II предл.
    (дт., вн.; в разделительном значении)

    по́ два [по десяти́] — in twos [in tens]

    по́ двое — two by two, in twos

    по десяти́ челове́к — in groups of ten, in tens

    по пяти́ рубле́й шту́ка — at five roubles apiece

    по два я́блока на челове́ка — two apples each

    III предл. (вн.; при указании предела, границы)
    1) (до) to; up to

    по по́яс — up to one's waist

    по коле́но — knee-high (см. тж. колено)

    с ию́ня по сентя́брь — from June to September

    по 1 сентября́ — up to the first of September

    2)

    по э́ту [ту] сто́рону (рд.) — on this [that] side (of)

    по пра́вую [ле́вую] ру́ку — см. рука

    IV предл.
    (пр.; сразу после) on, upon

    по прибы́тии — on one's arrival

    по (своём) прибы́тии он — on his arrival he

    по оконча́нии — on the termination

    по рассмотре́нии — on examination

    опла́та по получе́нии — cash / payment on delivery

    Новый большой русско-английский словарь > по

  • 17 выходить

    I выход`ить несовер. - выходить; совер. - выйти
    без доп.
    1) (в разл. знач.) go out, come out, walk out, leave; get out, get off; alight (из вагона и т. п.)
    - выходить из берегов
    - выходить на вызовы
    - выходить на работу
    - выходить на улицу
    2) (появляться, быть изданным) appear, be published, be issued, be out, come out
    3) (расходоваться; кончаться)
    spend, be used up, run out (of); have expired (о сроке)

    у него вышли все деньги — his money has run out, he has run out of money, he has spent all his money

    come off; come out, turn out, ensue, result

    из этого ничего не выйдет — nothing will come of it, it will come to nothing

    вышло! разг.it's clicked!

    его доклад вышел очень интересным — his lecture was/proved extremely interesting

    5) (быть родом, происходить)
    come, originate, be by origin

    он вышел из крестьян — he is of peasant origin, he comes of peasant stock

    leave, drop out (of)
    7) только несовер. (быть обращенным в какую-л. сторону)
    look (on, towards), face, front; open (on), give (on) (об окнах)
    ••

    выходить из себя — to be beside oneself; to lose one's temper, to fly into a rage

    выходить в отставку, выходить на пенсию — to retire, to resign

    выходить из употребления/обихода — to be no longer in use, to go out of use, to become obsolete

    выходить наружу (выясниться) — to come out into the open, to come to light

    - выходить в финал
    - выходить за пределы
    - выходить замуж
    - выходить из моды
    - выходить победителем
    - не выходить из строя
    II в`ыходить несовер. выхаживать; совер. - выходить
    1) nurse (back to health), restore to health
    2) (выращивать, воспитывать)
    rear, grow; bring up (о человеке)
    III (что-л.)
    несовер. выхаживать; совер. - выходить ; разг.
    go (all) over/through, walk over/round

    Русско-английский словарь по общей лексике > выходить

  • 18 Р-232

    РУКА ОБ РУКУ ( Invar adv
    1. идти, ходить, гулять и т. п. \Р-232 (с кем). Also: ОБ РУКУ
    РУКА В РУКУ obs РУКА С РУКОЙ obs (to walk with s.o.) with interlocking arms or holding hands
    arm in arm
    hand in hand.
    Он поднялся со скамеечки, и мы втроём, рука об руку, пошли вдоль улицы Первого мая (Стругацкие 3). Не got up from the bench and the three of us went down First of May Street arm in arm (3a).
    Товарищ Голосов - молодой человек, и стоит ли говорить о том, что в его годы не зазорно показаться на улице рука об руку с девушкой? (Федин 1). Comrade Golosov was а young man, and is it worth mentioning that at his age there was nothing to be ashamed of in appearing on the street hand in hand with a girl? (1a).
    2. жить, работать (с кем) и т. п. \Р-232. Also: РУКА В РУКУ obs
    РУКА С РУКОЙ obs (to live, work etc) together, as associates, as comrades
    hand in hand
    shoulder to shoulder (in limited contexts) hand in (and) glove.
    Его (Гладышева) разговоры насчёт замечательного гибрида невесты ещё терпели и соглашались даже на то, чтобы вдвоём, рука об руку, нести сквозь жизнь бремя научного подвига, надеясь, впрочем, что дурь эта у Гладышева со временем пройдет сама по себе (Войнович 2). The girls would put up with his (Gladishev's) discourses on his remarkable hybrid and would even agree to work hand in hand with him and share the burden of his scientific crusade, meanwhile hoping that given time this foolishness would pass from Gladishev by itself (2a).
    «Рука с рукой мы пойдём в бой против тех, кто порабощал трудящихся в течение целых столетий!»(Шолохов 3). "Shoulder to shoulder we will go into action against those who have been enslaving the working people for centuries!" (3a).
    3. идти - с чем (to be) connected, closely related (to sth.): (go) hand in hand (with sth.).
    В его творчестве теория шла рука об руку с практикой... (Лившиц 1). In his creative work theory went hand in hand with practice (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-232

  • 19 об руку

    [Invar; adv]
    =====
    1. идти, ходить, гулять и т.п. об рукукем). Also: ОБ РУКУ; РУКА В РУКУ obs; РУКА С РУКОЙ obs (to walk with s.o.) with interlocking arms or holding hands:
    - hand in hand.
         ♦ Он поднялся со скамеечки, и мы втроём, рука об руку, пошли вдоль улицы Первого мая (Стругацкие 3). He got up from the bench and the three of us went down First of May Street arm in arm (3a).
         ♦ Товарищ Голосов - молодой человек, и стоит ли говорить о том, что в его годы не зазорно показаться на улице рука об руку с девушкой? (Федин 1). Comrade Golosov was a young man, and is it worth mentioning that at his age there was nothing to be ashamed of in appearing on the street hand in hand with a girl? (1a).
    2. жить, работать (с кем) и т.п. Also: РУКА В РУКУ obs; РУКА С РУКОЙ obs (to live, work etc) together, as associates, as comrades:
    - [in limited contexts] hand in (and) glove.
         Его [Гладышева] разговоры насчёт замечательного гибрида невесты ещё терпели и соглашались даже на то, чтобы вдвоём, рука об руку, нести сквозь жизнь бремя научного подвига, надеясь, впрочем, что дурь эта у Гладышева со временем пройдет сама по себе (Войнович 2). The girls would put up with his [Gladishev's] discourses on his remarkable hybrid and would even agree to work hand in hand with him and share the burden of his scientific crusade, meanwhile hoping that given time this foolishness would pass from Gladishev by itself (2a).
         ♦ "Рука с рукой мы пойдём в бой против тех, кто порабощал трудящихся в течение целых столетий!"(Шолохов 3). "Shoulder to shoulder we will go into action against those who have been enslaving the working people for centuries!" (3a).
    3. идти об руку с чем (to be) connected, closely related (to sth.):
    - (go) hand in hand (with sth.).
         ♦ В его творчестве теория шла рука об руку с практикой... (Лившиц 1). In his creative work theory went hand in hand with practice (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > об руку

  • 20 рука в руку

    [Invar; adv]
    =====
    1. идти, ходить, гулять и т.п. рука в руку кем). Also: ОБ РУКУ; РУКА В РУКУ obs; РУКА С РУКОЙ obs (to walk with s.o.) with interlocking arms or holding hands:
    - hand in hand.
         ♦ Он поднялся со скамеечки, и мы втроём, рука об руку, пошли вдоль улицы Первого мая (Стругацкие 3). He got up from the bench and the three of us went down First of May Street arm in arm (3a).
         ♦ Товарищ Голосов - молодой человек, и стоит ли говорить о том, что в его годы не зазорно показаться на улице рука об руку с девушкой? (Федин 1). Comrade Golosov was a young man, and is it worth mentioning that at his age there was nothing to be ashamed of in appearing on the street hand in hand with a girl? (1a).
    2. жить, работать (с кем) и т.п. Also: РУКА В РУКУ obs; РУКА С РУКОЙ obs (to live, work etc) together, as associates, as comrades:
    - [in limited contexts] hand in (and) glove.
         Его [Гладышева] разговоры насчёт замечательного гибрида невесты ещё терпели и соглашались даже на то, чтобы вдвоём, рука об руку, нести сквозь жизнь бремя научного подвига, надеясь, впрочем, что дурь эта у Гладышева со временем пройдет сама по себе (Войнович 2). The girls would put up with his [Gladishev's] discourses on his remarkable hybrid and would even agree to work hand in hand with him and share the burden of his scientific crusade, meanwhile hoping that given time this foolishness would pass from Gladishev by itself (2a).
         ♦ "Рука с рукой мы пойдём в бой против тех, кто порабощал трудящихся в течение целых столетий!"(Шолохов 3). "Shoulder to shoulder we will go into action against those who have been enslaving the working people for centuries!" (3a).
    3. идти рука в руку с чем (to be) connected, closely related (to sth.):
    - (go) hand in hand (with sth.).
         ♦ В его творчестве теория шла рука об руку с практикой... (Лившиц 1). In his creative work theory went hand in hand with practice (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > рука в руку

См. также в других словарях:

  • Walk on the Wild Side (Lou Reed song) — Infobox Single | Name = Walk on the Wild Side Format = Single Artist = Lou Reed from Album = Transformer B side = Perfect Day Type = Single Released = November, 1972 Recorded = Genre = Glam Rock, Experimental rock Length = 4:12 Label = RCA Writer …   Wikipedia

  • Walk on the Mild Side — Infobox Television episode Title =Walk on the Mild Side Series =The Munsters Caption = Season =1 Episode =3 Airdate =October 8, 1964 Writer = Norm Liebmann, Ed Haas Director = Norman Abbott Guests = Cliff Norton, Barry Kelley Episode list =List… …   Wikipedia

  • Walk on the Wild Side (chanson de Lou Reed) — Pour les articles homonymes, voir Walk on the Wild Side. Walk on the Wild Side Chanson par Lou Reed extrait de l’album de l album Transformer Pays …   Wikipédia en Français

  • A Random Walk Down Wall Street — Infobox Book name = A Random Walk Down Wall Street author = Burton Malkiel genre = Finance language = English publisher = W. W. Norton Company, Inc. release date = 1973 pages = 456 isbn = ISBN 0 393 06245 7 A Random Walk Down Wall Street ,… …   Wikipedia

  • The Bridge Wars — was a hip hop rivalry during the mid to late 1980s and early 1990s, that arose from a dispute over the true birthplace of hip hop music and retaliation over the rejecting of a record for airplay [http://www.rap.ru/ru/reading/id 25380 RAP.RU Beef …   Wikipedia

  • The Little Kicks — Seinfeld episode Episode no. Season 8 Episode 4 Directed by Andy Ackerman Written by …   Wikipedia

  • walk — I n. journey by foot 1) to have (BE), take a walk 2) to take smb. for a walk (BE also has: to take smb. a long walk round the grounds) 3) to go for, go on a walk 4) a brisk; easy; leisurely; long; nature; short walk (to take a brisk walk) 5) a… …   Combinatory dictionary

  • walk — 1 verb 1 MOVE ALONG (I) to move along putting one foot in front of the other: We must have walked ten miles today. (+ along/around/up etc): How long does it take to walk into town? | walk down the street | walk back/home: Marcus and I walked back …   Longman dictionary of contemporary English

  • The Exorcist (film) — Infobox Film name = The Exorcist caption = Theatrical release poster director = William Friedkin producer = William Peter Blatty Noel Marshall writer = William Peter Blatty starring = Ellen Burstyn Linda Blair Max von Sydow Jason Miller and… …   Wikipedia

  • The Spirit of Christmas — This article is about the animated shorts by Trey Parker and Matt Stone. See Spirit of Christmas for the series of Christmas albums in Australia, The Spirit of Christmas (TV program) for the television special from the 1950s, Christmas Spirit… …   Wikipedia

  • The Hard Part — Infobox Television episode Caption=Hiro confronts Sylar. Title= The Hard Part Series=Heroes Season=1 Episode=21 Airdate= May 7, 2007 Production= Writer= Aron Eli Coleite Director= John Badham Guests=Zachary Quinto James Kyson Lee Cristine Rose… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»